Atlantida - Page 103/145

"As for the Europeans, I did not care to question these sinister

puppets. Besides, all three were difficult of approach. The Hetman of

Jitomir was sinking deeper and deeper into alcohol. What intelligence

remained to him, he seemed to have dissolved the evening when he had

invoked his youth for me. I met him from time to time in the corridors

that had become all at once too narrow for him, humming in a thick

voice a couplet from the music of La Reine Hortense.

De ma fille Isabelle

Sois l'époux à l'instant,

Car elle est la plus belle

Et toi, le plus vaillant.

"As for Pastor Spardek, I would cheerfully have killed the old

skinflint. And the hideous little man with the decorations, the placid

printer of labels for the red marble hall,--how could I meet him

without wanting to cry out in his face: 'Eh! eh! Sir Professor, a very

curious case of apocope: [Greek: Atlantinea]. Suppression of alpha,

of tau and of lambda! I would like to direct your attention to

another case as curious: [Greek: klêmêntinea], Clémentine. Apocope of

kappa, of lamba, of epsilon and of mu. If Morhange were with

us, he would tell you many charming erudite things about it. But,

alas! Morhange does not deign to come among us any more. We never see

Morhange.' "My fever for information found a little more favorable reception from

Rosita, the old Negress manicure. Never have I had my nails polished

so often as during those days of waiting! Now--after six years--she

must be dead. I shall not wrong her memory by recording that she was

very partial to the bottle. The poor old soul was defenseless against

those that I brought her and that I emptied with her, through

politeness.

"Unlike the other slaves, who are brought from the South toward Turkey

by the merchants of Rhât, she was born in Constantinople and had been

brought into Africa by her master when he became kaïmakam of

Rhadamès.... But don't let me complicate this already wandering

history by the incantations of this manicure.

"'Antinea,' she said to me, 'is the daughter of

El-Hadj-Ahmed-ben-Guemâma, Sultan of Ahaggar, and Sheik of the great

and noble tribe of Kel-Rhelâ. She was born in the year twelve hundred

and eighty-one of the Hegira. She has never wished to marry any one.

Her wish has been respected for the will of women is sovereign in this

Ahaggar where she rules to-day. She is a cousin of Sidi-el-Senoussi,

and, if she speaks the word, Christian blood will flow from Djerid to

Touat, and from Tchad to Senegal. If she had wished it, she might have

lived beautiful and respected in the land of the Christians. But she

prefers to have them come to her.' "'Ceghéir-ben-Cheikh,' I said, 'do you know him? He is entirely

devoted to her?' "'Nobody here knows Ceghéir-ben-Cheikh very well, because he is

continually traveling. It is true that he is entirely devoted to

Antinea. Ceghéir-ben-Cheikh is a Senoussi, and Antinea is the cousin

of the chief of the Senoussi. Besides, he owes his life to her. He is

one of the men who assassinated the great Kébir Flatters.