Atlantida - Page 38/145

|

|

+

o o o o -- W + -- -

|

|

|

It was designed with great regularity, and the characters were cut

deep into the rock. Although I knew so little of rock inscriptions at

that time I had no difficulty in recognizing the antiquity of this

one.

Morhange became more and more radiant as he regarded it.

I looked at him questioningly.

"Well, what have you to say now?" he asked.

"What do you want me to say? I tell you that I can barely read

Tifinar."

"Shall I help you?" he suggested.

This course in Berber writing, after the emotions through which we had

just passed, seemed to me a little inopportune. But Morhange was so

visibly delighted that I could not dash his joy.

"Very well then," began my companion, as much at his, ease as if he had

been before a blackboard, "what will strike you first about this

inscription is its repetition in the form of a cross. That is to say

that it contains the same word twice, top to bottom, and right to left.

The word which it composes has seven letters so the fourth letter, W, comes naturally

in the middle. This arrangement which is unique in Tifinar writing, is

already remarkable enough. But there is better still. Now we will read

it."

Getting it wrong three times out of seven I finally succeeded, with

Morhange's help, in spelling the word.

"Have you got it?" asked Morhange when I had finished my task.

"Less than ever," I answered, a little put out;

"a,n,t,i,n,h,a,--Antinha, I don't know that word, or anything like it,

in all the Saharan dialects I am familiar with."

Morhange rubbed his hands together. His satisfaction was without

bounds.

"You have said it. That is why the discovery is unique."

"Why?"

"There is really nothing, either in Berber or in Arabian, analogous to

this word."

"Then?"

"Then, my dear friend, we are in the presence of a foreign word,

translated into Tifinar."

"And this word belongs, according to your theory, to what language?"

"You must realize that the letter e does not exist in the Tifinar

alphabet. It has here been replaced by the phonetic sign which is

nearest to it,--h. Restore e to the place which belongs to it in the

word, and you have--"

"Antinea."

"'Antinea,' precisely. We find ourselves before a Greek vocable

reproduced in Tifinar. And I think that now you will agree with me

that my find has a certain interest."

That day we had no more conferences upon texts. A loud cry, anguished,

terrifying, rang out.

We rushed out to find a strange spectacle awaiting us.