The Marriage of Opposites - Page 3/144

As a reader, I first became engrossed in Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités: Contes de ma mère l’Oye, what the English called Mother Goose. In every marvelous tale collected by Charles Perrault, there was the sting of truth. As I turned the pages, I felt as if there were bees on my fingertips, for I had never I felt so alive as when reading. Monsieur Perrault’s stories explained my own world to me. I might not understand all that I felt, but I knew a single one of his chapters was more enlightening than a hundred conversations with my mother.

Il était une fois une veuve qui avait deux filles: l’aînée lui ressemblait si fort et d’humeur et de visage, que qui la voyait, voyait la mère. Elles étaient toutes deux si désagréables et si orgueilleuses qu’on ne pouvait vivre avec elles.

Once upon a time there was a widow who had two daughters. The elder was so much like her, both in looks and in character, that whoever saw the daughter saw the mother. They were both so disagreeable and so proud that there was no living with them.

Perhaps that was what my mother disliked most. I resembled her. I could not help but wonder if for some women, that was the worst sin of all.

MY MOTHER AND I never discussed my education again, until one day she brought a hired man into the library to clean the window glass, and found me there. By then I was a serious girl of thirteen, nearly a woman but I was sprawled upon the floor, my head in a book, my hair uncombed, my chores left to the maid. Madame Pomié threatened to throw the fairy tales away. “Take my advice and concentrate on your duties in this house,” she told me. “Stay out of the library.”

I had the nerve to respond, for I knew she wouldn’t dare to deface my father’s library. “This room doesn’t belong to you.”

My mother sent the hired man away and shut the door. “What did you say to me?”

“You know my father’s wishes,” I said. “He wants me to be educated.”

I no longer cared if my mother disliked me. I didn’t understand that when I closed myself to her, I took a part of her bitterness inside me. It was green and unforgiving, and as it grew it made me more like her. It gave me my strength, but it gave me my weakness as well.

My mother tossed me a knowing look on the day I spoke back to her. “I hope you have a child that causes you the misery you have caused me,” she told me with all the power of a curse.

From then on she acted as if I were invisible, unless she had a task for me or a complaint about my appearance or my deeds. Perhaps she was so cold to me because she’d lost the child that had come only nine months after my birth. He had been a boy. She had wanted to give my father a son; perhaps she thought he would love her more if she had been able to do so. I often wondered if she wished that of her two children, I’d been the one who had been taken.

Il était une fois un Roi et une Reine, qui étaient si fâchés de n’avoir point d’enfants, si fâchés qu’on ne saurait dire.

Once upon a time there was a king and queen, who were so sorry that they had no children—so sorry that it cannot be told.

My father had recovered from the loss and loved me, but my mother was inconsolable, refusing to open her door, to him or to me. By the time she was improved enough to oversee the household once more, my father no longer came home for supper. He was out until all hours. That was when I began to hear my mother weeping late into the night. There was a part of me that knew my father had left us in some deep way I didn’t quite understand. I only had access to him when we were together in the library, and I loved them both—the library and my father—equally and without question.

AS PERRAULT HAD QUESTIONED the women in the salons about the stories their grandmothers had told them, I spoke to the old ladies in the market and began to write down the small miracles common only in our country. For as long as I was trapped here, I would write down these stories, along with a list of the wondrous things I myself had seen. When I went to France, I would have dozens of tales to tell, each one so fantastic people would have difficulty believing it. In our world there had been pirates with more than a dozen wives, parrots who could speak four languages, shells which opened to reveal pearls, birds as tall as men who danced for each other in the marshes, turtles that came to lay their eggs on the beach in a single mysterious night. On these occasions I would wait in the twilight with Jestine, watching as the shoreline filled with these lumbering creatures, all so intent on their mission on the worn path they always took that they didn’t notice us among them. We were turtle-girls. If we had been inside of a story we would surely have grown shells and claws. In silence, we studied the beach through the falling dark. We could not light lanterns, for turtles follow the moon, and in the eyes of such creatures the moon is any globe of light, even one you hold in your hand.